夜中の“turn in”とは?
普段から寝起きが悪いため、寒い日はなおさら朝がつらく感じます。
そんな話をオンライン英語教師にしたところ、こう聞かれました。
What time do you usually turn in?(普通は何時にターンインするの?)
難しい単語はひとつもないのに、何を聞かれているかよくわかりません。
私が「?」という顔をすると、重ねてこう言ってきました。
You may turn in at about midnight.(夜中にターンインしているかもしれない)
曲がるとか、くるっとまわる、が「ターン」という意味だった気がしますが、夜中のターンインって一体なんなのでしょうか。聞いてみたらこういうことでした。
turn in=布団に入る、寝る
中学英語でいうところのgo to bedと同義だそうです。私は「寝るのが遅いから朝起きれないんだ」と言われていたのでしょう。
そういえば最近は、朝起きても寒すぎてすぐにターンして布団の中に戻ってきてしまうのでturn inが「布団にはいる」という意味なのは、なんだか覚えやすい気がします。
「古い映画とか見ていると、
Would you like some tea before you turn in?(寝る前にお茶はいかが?)
というセリフも結構あるよ」
と英語教師は言っていました。主にスラングで使われる表現ですが、ちょっと古臭さもあるそうで、若い人はあまり使わないかも、ということ。けれどイギリス、アメリカとも意味がわからない人はいないそうなので、まぁ私が使ってもそこまでおかしいことではないそうです。
「寝る」はこのgo to bedとsleepしか知らなかったので、機会があったら使ってみたいなと思いました。
合わせて覚えたい! おやすみのメッセージ
ちなみに、turn inした際に、パートナーや子供に「おやすみのメッセージ」を言う人も多いそうで、いくつか教えてもらいました。
After a hard day's work, you deserve the sweetest dreams. Good night.(大変な1日が終わって、あなたは甘~い夢を見る資格があるわ)
Close your eyes, my love, and let the moonlight guide you to dreams of us together.(目を閉じて。月明かりに導いてもらって、私たち夢で会いましょう)
こんなキザなこと、寝しなに言える日本人はなかなかいないと思いますが、でもいつかどこかで英語で言われた時に「?」とならないように、これら「おやすみのメッセージ」も定型で覚えておきたいと思いました。
* * *
※この記事はWeb版GOETHEに掲載された記事を再編集したものです
英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」の記事をもっと読む
英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」
35歳・英語力ゼロなのに、会社を辞めていきなり渡英した元編集者による英語力0.5レッスン「人のEnglishを笑うな」。「その英語力でよく来たね(笑)」と笑われて2年後、英語力未だ0.5であえなく帰国。だけど日本にいたって、きっともっと英語は覚えられる! 下手でもいいじゃない、やろうと決めたんだもの。
- バックナンバー
-
- 浅野忠信さんの英語スピーチ。ネイティブに...
- “go to bed”“sleep”以外...
- 「I'm green」ってどういう意味?...
- “Let's call it a day...
- 大学時代の友人が言った英語“salad ...
- whisker=動物のヒゲ。じゃあ、”b...
- 赤紙!? 外国人カップルが、明日の結婚式...
- 圧力鍋を買った友人が言った英語“dump...
- 猫のえさ!? アメリカでも人気の“カリカ...
- “How is your life?”「...
- 芋虫入りの缶を開けろ? “Open a ...
- イギリス人YouTuberが連呼した英語...
- 「なんでパンツの中に蟻を入れてるの?」英...
- SNSから発覚!? 友人同士の不倫疑惑に...
- ビジネス相手に言われた英語「一旦“dry...
- 「5をくれ」って!? 仕事終わりに外国人...
- 『3年B組金八先生』の印象的な「腐ったミ...
- 恋人を“プーキー”と呼ぶのはなぜ? 海外...
- アメリカ人YouTuberが、たこ焼きの...
- アメリカ人YouTuberがラーメンを食...
- もっと見る